
Гострайтер патр. Алексия Ридигера, автор школьного учебника о православии А.Кураев писал в книге «Ответы молодым» (Саратов, 2003 год, по благословение еп. Саратовского Лонгина):
«Другой же и очень серьезный вопрос – вопрос о мере нашего созвучия уже не Библии, а византийской литературе. Меняются вкусы. То, что казалось прекрасным византийским литераторам, кажется пошлым современному человеку. Позолоченный предмет в бытовом обиходе – что это: изысканность или дурновкусие? Раскрываю один из акафистов Божией Матери и встречаю там выражение: «о Ручка позлащенная». Может, византийцев это и приводило в благоговейный трепет. Если же это на русский перевести, то будет: «о, позолоченная Ручка!». Чем лучше-то стало? Только еще больше обнажится дистанция, отделяющая нас от византийской культуры и ее штампов. Это уже не вполне наш язык, не во всем наша культура. И опять – нужны пояснения: Божия Матерь потому Ручка, что Ее Сын говорил: Я есмь дверь (Ин. 10, 7)».
На самом деле, такое выражение не встречается ни в акафистах, ни вообще в православной литературе.
Есть богородичен 4 гласа:
«Радуйся, Света облаче; радуйся, свещниче светлый; радуйся, ручко, в нейже манна; радуйся, жезле Ааронов; радуйся, купино неопалимая; радуйся, чертоже; радуйся, престоле; радуйся, горо святая; радуйся, прибежище; радуйся, Божественная трапезо; радуйся, двере тайная; радуйся, всех радосте».
Есть эта же метафора в богородичном песнопении понедельника (8 глас):
«Радуйся, вселенныя похвало; радуйся, храме Господень; радуйся, горо приосененная; радуйся, всех прибежище; радуйся, свещниче златый; радуйся, славо православных честная; радуйся, Марие, Мати Христа Бога; радуйся, раю; радуйся, Божественная трапезо; радуйся, сене; радуйся, ручко всезлатая; радуйся, всех упование».
Речь идет о сосуде, в котором хранится манна небесная. Сам Иисус сравнил Себя с манной: «Отцы ваши ели манну в пустыне и умерли; хлеб же, сходящий с небес, таков, что ядущий его не умрет» (Ио 6:49-50).
К дверной ручке выражение не имеет никакого отношения, и к цыганскому «позолоти ручку» тоже.
Если Иисус – манна, то Его Мать можно сравнить с сосудом, в котором хранилась манна в ковчеге.
В послании к евреям 9:14 упоминается сосуд с манной, при этом используется греческое слово «стамнос».
От сравнения Иисуса с манной был один шаг до сравнения Марии с сосудом для манны, и этот шаг сделал Иоанн Дамаскин в 3 слове на Успение Марии.
Отсюда сравнение вошло во многие богослужебные тексты. Самый ранний пример в церковно-славянской традиции: январская минея 12 века, богородичный 8 песни канона ап. Тимофею 22 января:
«Роучьницю тя манноу сътяжавъшю божества познахомъ».
Греческий оригинал: «Στάμνον σε τὸ μάννα κεκτημένην τῆς Θεότητος ἔγνωμεν».
В современном издании стоит «Ста́мну Тя, ма́нну иму́щую Божества́, позна́хом».
Мария Пузина (Институт русского языка) в 2019 нашла болгарские (диалектные) слова «речник» и «рачник», обозначавшие соответственно сосуды с ручкой под горловиной или над нею. Она предположила, что «славянские переводчики вместо того, чтобы просто заимствовать греческое слово, попытались перевести его, сделав акцент на отличительной особенности сосуда, а именно на наличии у него ручек» (Пузина М. А. Роучька, Роучьница ‘сосуд’ // Русская речь. 2019. № 4. С. 55–66. DOI: 10.31857/S013161170005362-7).
То есть, налицо синекдоха – наименование предмета по какой-то его части. Например, деньги во многих странах называли «серебро», «золотой», «медяк» по материалу, из которого чеканились монеты.
Синекдохи это одна из разновидностей сравнения, сравнение по одному признаку (аллегория – сравнение по нескольким признакам). Синекдохами являются наименования Бога отцом, словом, любовью, творцом или Сына сБожьего — помазанником, спасителем и т.п. – это все частичные свойства Бога, которые используются для обозначения Бога в целом. Об этом полезно помнить, чтобы не подменить Бога синекдохой у себя в душе.
